Všeobecné obchodní podmínky
Prodej pouze průmyslovým velkoodběratelům
- Zakázky jsou pro nás závazné teprve po písemném potvrzení z naší strany. V případě okamžitého dodání platí jako potvrzení objednávky faktura.
- Pro změny a storno objednávek se účtuje pozměňovací poplatek ve výši 25,- eur.
- V případě hodnoty zboží vyšší než 25 000,- eur musí proběhnout písemné potvrzení prostřednictvím jednatele, společníka oprávněného k vedení podniku nebo zplnomocněného zástupce firmy.
- Všechny ceny jsou chápány jako ceny včetně zákonem stanovená daň z přidané hodnoty platná v den vystavení faktury.
- Faktury jsou splatné do 10 dnů od data vystavení faktury s 3% rabatem na hodnotu zboží; do 30 dnů od data vystavení faktury netto (bez slevy).
- Neproběhne-li platba do 30 dnů od data vystavení faktury, pak jsou účtovány úroky z prodlení vy výši osmi procent k základní úrokové sazbě Evropské centrální banky.
- Šeky a směnky platí teprve poté, co proběhne jejich vyplacení jako forma zaplacení.
- Sleva a výdaje na proplacení šeku a směnky jsou na účet kupujícího.
- Prodávající je oprávněn odmítnout akceptaci směnek a šeků bez udání důvodů a je oprávněn požadovat hotovostní platbu.
- V případě platebního převodu platí jako den splatnosti den připsání na účet.
- V případě nových zákazníků, dodávek do zahraničí a od hodnoty zboží 5000,- eur může prodávající požadovat zálohu nebo garanci ve výši 100% hodnoty zboží. Dodací lhůta začíná s příchodem zálohy. Od práva požadovat zálohu nebo garanci může upustit pouze jednatel nebo společník oprávněný k vedení podniku.
- Dodávky v hodnotě zboží na 500,- eur jsou doručovány bez účtování nákladů na balení a dovozné. Při hodnotě zboží nižší než 500,- eur se účtuje paušální částka za balné a dovozné.
- Novým zákazníkům se dodává na dobírku po kontrole a schválení bonity nebo po platbě předem.
- Pro dodávky matrací, lamelových roštů a postelí může být účtována paušální částka za podíl na dopravném.
- Dodávky matrací, lamelových roštů a postelí bez rozmístění v pokojích nebo na patrech.
- Pojištění a rizika spojená se zasíláním jsou na náklady nakupujícího podle jednotných podmínek německého textilního průmyslu. Pojištění se uzavírá pouze na výslovné přání kupujícího. Pokud dodání probíhá v bednách nebo speciálních obalech, je obal účtován ze strany prodávajícího.
- Námi dodávané zboží zůstává z našeho obchodního vztahu až do plného zaplacení veškerých závazků naším vlastnictvím. Proběhne-li regulace přijetím zákazníkovy směnky nebo šeků, trvá *výhrada vlastnictví až do úplného proplacení dokumentů v celém rozsahu. Proběhne-li prodej zboží před zaplacením zbývající částky, pak přecházejí veškeré pohledávky z tohoto prodeje na nás. Příchozí částky je třeba bez prodlení odvádět nám. Před zaplacením zboží není dovoleno zastavení nebo převedení záruky v podobě zboží nebo pohledávek ve prospěch třetí osoby. Zavazujeme se záruky nám poskytnuté podle výše uvedených ustanovení na požádání odběratele schválit podle vlastní volby , pokud jejich hodnota převyšuje jisticí požadavky o 20% nebo více .
- Pokud se finanční situace nakupujícího po uzavření smlouvy zásadně zhorší nebo existuje-li takové zhoršení finanční situace již před uzavřením smlouvy a obdrží-li prodávající informaci o takovém zhoršení finanční situace teprve po uzavření smlouvy, je oprávněn požadovat zaplacení záloh nebo předchozí záruku na kupní cenu.
- V případě zásadního zhoršení finanční situace kupujícího má prodávající s výhradou všech ostatních práv právo zcela nebo částečně ustoupit od všech smluv.
- Kupující musí dodané zboží prověřit neprodleně ihned po dodání, i když je zabalené.
- Patrné nedostatky je třeba reklamovat během jednoho týdne po dodání, skryté vady během jednoho týdne po jejich objevení. Reklamaci závad je třeba vznést písemně a reklamace musí být popsána přezkoumatelným způsobem. Použití zboží je považováno za přijetí, reklamace patrných nedostatků je poté vyloučena.
- Obchodně běžné nebo malé, technicky nevyhnutelné odchylky týkající se jakosti, barvy, šířky, délky, hmotnosti, úpravy nebo designu neopravňují k reklamaci závad.
- V případě uvádění velikostí se jedná o přibližné rozměry před praním. V případě uvádění hmotností se jedná o přibližné údaje.
- U zakázek s vetkáním podle přání kupujícího je kupující zavázán odebrat i lehce vadné, avšak zcela použitelné kusy do podílu 10% z celkové dodávky s odpovídající slevou.
- V případě odůvodněné reklamace závad může zákazník požadovat odstranění vad. Dodavatel je oprávněn dodat namísto dodatečné nápravy bezvadnou náhradu. Dodavatel je oprávněn odmítnou odstranění nedostatků, pokud vyžadují nepoměrnou nákladnost.
- Výrobky provedené podle přání zákazníka, např. ubrusy ze vzorkovaných látek nebo látek s celoplošným potiskem, výrobky s vetkáním a vyšívané části nelze odebírat zpět nebo vyměňovat! Části prádla s vyšíváním a ozdobným stehem nechlorujte
. - U zakázek s vetkáním nám musí být vyhrazena zvýšená, respektive krácená dodávka cca 10% objemu zakázek.
- Při dodávce metrového zboží o množství menším než 30 m se účtuje přirážka 10%. Při zadávání metrů jsou možná pouze celá čísla.
- Kupující může doporučeným dopisem stanovit pro odstranění nedostatků lhůtu čtyři týdny s vysvětlením, že po uplynutí lhůty odmítá odstranění nedostatků. Lhůtu lze určit nejdříve od okamžiku zjištění nedostatku.
- Pokud nebyl nedostatek odstraněn včas, může kupující po uplynutí lhůty požadovat stornování smlouvy (změnu) nebo snížení úhrady (slevu). Požadavek na odstranění nedostatku je poté vyloučen.
- Ručení za škody zaviněné vadným výrobkem je vyloučeno, ledaže by nám nebo našim pomocníkům byl prokázán při plnění úmysl nebo hrubá nedbalost. To samé platí pro ručení za škody vzniklé při dopravě.
- Kupující má povinnost neprodleně poukázat na nebezpečí škod zaviněných vadným výrobkem.
- Vrácení zásilky reklamovaného zboží ze strany objednatele musí proběhnout bez hrazení příjemcem a vyžaduje náš předchozí souhlas. Je-li reklamace závad oprávněna, budou náklady na dopravu nahrazeny.
- Podíl na náklady na balení a dopravu se v případě vrácení zásilky a její výměny nepovolují. Zásilky, jejichž dopravné hradí příjemce nebudou vyzvednuty.
- V případě výměny matrací, lamelových roštů a postelí se účtují náklady na dopravu.
- Oprávněné reklamace nedostatků neposkytují zadržovací právo s ohledem na celkovou kupní cenu dodávky, nýbrž pouze ve výši hodnoty nedostatečných částí.
- Pokud prodávajícímu zabrání v naplnění jeho povinností výskyt nepředvídatelných mimořádných okolností, kterým nemohl navzdory odpovídající péči za daných okolností daného případu zabránit – nezávisle na tom, zda se vyskytly v závodě prodávajícího nebo u jeho subdodavatele – např. poruchy provozu, úřední zásahy, zpoždění v dodávce podstatných surovin, problémy s dodávkami energie,
stávky nebo výluky, a není-li provedení dodávky nebo služby nemožné, dodací lhůta se v přiměřeném rozsahu prodlužuje. Pokud je provedení dodávky nebo služby na základě výše uvedených okolností nemožné, je prodávající osvobozen od dodavatelského závazku. Pokud se ve výše jmenovaných případech prodlužuje dodací lhůta, nebo dojde k osvobození prodávajícího od závazku, odpadají veškeré z toho vyplývající nároky na náhradu škody a práva na odstoupení odběratele. Prodávající má povinnost, bez prodlení oznámit kupujícímu výskyt mimořádné okolnosti, jakmile mimořádná okolnost trvá nepřetržitě tři dny. - Je-li prodávající s dodávkou v prodlení, musí kupující povolit lhůtu na dodatečnou dodávku čtyři týdny.
- Lhůtu na dodatečnou dodávku lze stanovit teprve po uplynutí dodací lhůty a počítá se ode dne, kdy proběhlo sdělení ze strany kupujícího.
- Oznámení kupujícího, ve kterém stanovuje lhůtu na dodatečnou dodávku, musí proběhnout formou doporučeného dopisu.
- Nároky na náhradu škody kupujícího nebo odstoupení od smlouvy s ohledem na lhůtu na dodatečnou dodávku jsou vyloučeny.
- Ústní vedlejší úmluvy nemají žádnou platnost.
- Naši odborní poradci mají plnou moc k inkasu pouze při předložení zvláštního písemného zmocnění.
- Místem plnění je Vilsbiburg.
- Jako místo příslušnosti soudu je ujednán Landshut.
- Pro veškeré nám udělené zakázky platí německé právo. Ve vztahu k zahraničním objednavatelům je vyloučeno použití jednotných mezinárodních obchodních zákonů ze 17. 7. 1973. V případě textů smluv v různých jazycích je směrodatný německý text.
- Pro všechny dohody a nabídky jsou základem naše podmínky. Jsou uznány udělením zakázky nebo přijetím dodávky. Odlišné podmínky odběratele, které jsme výslovně neuznali písemně, jsou pro nás nezávazné, i kdybychom je výslovně neodmítli.
- V případě, že jsou jednotlivé klauzule těchto obchodních podmínek zcela nebo částečně neplatné, nebo se takovými stanou, nedotýká se to platnosti zbývajících klauzulí nebo zbývajících částí klauzulí. Na místo neplatných klauzulí nastupují zákonná ustanovení.
Sales only to commercial bulk consumers



